Эрл Стенли Гарднер
ДЕЛО О ХРОМОЙ КАНАРЕЙКЕ

Эрл Стенли Гарднер. Дело о хромой канарейке

Уникальный перевод книги
Читать бесплатно

Антикварная книга. Дело о хромой канарейке

Эрл Стенли Гарднер
Дело о хромой канарейке
Роман

ЗОЛОТОЙ ФОНД ДЕТЕКТИВА
В двадцати томах

Сборник романов и повестей Росса Макдональда и Эрла Стенли Гарднера


ТИО "Днепркнига"
Днепропетровск, 1992 г.
558 стр., 200 000 экз.

Перевод с английского Ю. Мельника
Иллюстрации художника В. А. Корнева


Золотой Фонд Детектива
ДЕЛО О ХРОМОЙ КАНАРЕЙКЕ

ГЛАВА 1.
Стр. 316

Общеизвестно, что лучшие детективы похожи на клерков, а картежников экстра-класса не отличишь от банкиров. Ничто в облике Перри Мейсона не указывало на то, что живым умом, нешаблонными методами и отточенной техникой он снискал себе славу самого уважаемого адвоката города.

Расположившись в своем кабинете, Мейсон внимательно разглядывал сидевшую перед ним в мягком кожаном кресле молодую женщину с клеткой на коленях. В клетке на жердочке прикорнула канарейка. Глаза Мейсона источали спокойствие и симпатию, что несколько смягчало грубоватые черты его лица.

- У этой канарейки болит нога, - произнес он спокойно.

- Не думаю, она просто испугана, - женщина сняла клетку с колен и опустила ее на пол.

Мейсон окинул оценивающим взглядом энергичную фигуру своей собеседницы, стройные ноги, длинные аристократические руки.

- Итак, - продолжил он, - ваше дело столь срочно, что заставило прийти без предварительной договоренности.

Она вызывающе дернула подбородком.

- У меня действительно важное дело. Оно не может ждать, да и я не могу.

- Я уже заметил, - мечтательно произнес адвокат, - что терпение не входит в разряд ваших добродетелей.

- В первый раз слышу, чтобы терпение считалось добродетелью, - отпарировала она.

- Охотно верю. Как вас зовут?

- Рита Свейн.

- Сколько вам лет, мисс Свейн?

- Двадцать семь, - ответила она, бросив взгляд на Деллу Стрит, усыпавшую блокнот бисером стенограммы.

- Не волнуйтесь, - успокоил ее Мейсон. – Это мисс Делла Стрит, мой секретарь. Так что же привело вас ко мне?

Мисс Свейн, заколебавшись, отвела глаза.

- Канарейка? – поинтересовался адвокат.

- Нет, - поспешно ответила она. – Не канарейка.

- А что, вы ее всегда с собой носите?

- Конечно, нет. Не понимаю, почему вы так много уделяете ей внимания. – Ответ сопроводился нервным смешком.

- Да просто потому, что отнюдь не каждый день ко мне в контору приходят клиенты с канарейками.

Мисс Свейн начала было говорить, но тут же умолкла. Мейсон выразительно взглянул на часы.

- Я хочу, чтобы вы помогли моей сестре Рози… Разалин. Месяцев шесть назад она вышла замуж за Уолтера Прескотта, страхового агента. Женился он на ней из-за денег и так ее обкрутил, что выудил почти все деньги у сестры а теперь отравляет Рози жизнь.

- Каким же образом? – поинтересовался Мейсон.

- Джимми, - волнуясь, проговорила она.

- Что Джимми?

- Джимми Дрисколл. Она гуляла с ним до свадьбы.

- А что, этот Дрисколл до сих пор любит ее?

Мисс Свейн категорически покачала головой.

- Нет, Джимми любит меня.

- Ну, а с какой стати муж вашей сестры…

- Да Джимми написал ей письмо, просто как друг.

- Что за письмо?

- Начала все Рози. Она написала Джимми, что несчастна. Вот тогда Джимми и написал ей ответ, как друг, и посоветовал уйти от Уолтера, потому что тот женился на ней из-за денег, и лучше разом покончить со всеми муками. Видите ли, Джимми занимается маклерством, и до свадьбв финансовые дела Рози вел он, поэтому ей было ясно, о чем речь.

- А после свадьбы он ее делами не занимался?

- Нет.

- Значит, Уолтер Прескотт прочел письмо?

- Да.

На лице Мейсона проступило отдаленное подобие интереса.

- Я не думаю, - быстро продолжила девушка, - что Рози знала об отношении Джимми ко мне. Видите ли, мы никогда об этом не говорим. У меня есть немного своих денег, и после замужества Рози Джимми стал вести мои финансовые дела, поэтому мы с ним частенько видимся.

- И ваша сестра ничего не знала?

- Нет, во всяком случае, не думаю. Так вот, Уолтер собирается развестись с Рози, обвинив ее в измене, и привлечь Джимми к суду за попытку разрушить семью.

- Я не берусь за бракоразводные дела, - покачал головой Мейсон.

- О, но это дело вы должны взять. Я вам всего еще не рассказала.

Мейсон бросил взгляд на Деллу Стрит, улыбнулся и сказал:

- Ну ладно, расскажите все.

- Уолтер получил от Рози около двенадцати тысяч долларов и сказал, что вложит их в свое дело и она на этом заработает больше, чем обычные проценты, а сейчас клянется, что не получил от нее ни цента.

- А она может это доказать?

- Боюсь, что нет. Знаете, как бывает в таких случаях – у собственного мужа расписку не попросишь! У Рози были облигации; вот их-то она отдала Уолтеру с тем, чтобы тот продал, а вырученные деньги вложил в дело. Уолтер признает, что продал для нее кое-какие ценные бумаги, но утверждает, что возвратил ей деньги. А Джордж Врэй – компаньон Уолтера – заявляет, что сама мысль о том, что Уолтер мог вкладывать такие деньги в дело, абсурдна, потому что они вынимали деньги из дела, а уж о вложении и речи быть не могло. Теперь смотрите сами, что стряслось: Уолтер обчистил Рози, а сейчас старается задурить ей голову.

- Да-а-а, - проговорил Мейсон, - думаю, вам было бы лучше обратиться к адвокату, занимающемуся семейными делами и…

- Нет-нет, мы хотим, чтобы делом занялись именно вы. Видите ли… В общем, сегодня утром кое-что произошло.

- Теперь, милая барышня, - улыбнулся Мейсон, - послушайте меня. Я не интересуюсь бракоразводными делами. Мое занятие – убийства. Я люблю тайны. От всей души сочувствую вашей сестре, но меня ее дело не интересует. В городе найдется сотня знающих адвокатов, которые с радостью возьмутся ей помочь.

Губы мисс Свейн задрожали.

- Я хоч-ч-ч-у, чтоб-б-б-ы вы-ы по крайней м-мере выслушали то, что я долж-ж-ж-на-а-а ва-а-м рассказать, - запинаясь и смахивая слезы, всхлипывала она, но по-видимому, поняв тщетность своих усилий, подцепила пальцем кольцо клетки и начала вставать.

- Подождите минутку, - остановил ее Мейсон. – Меня интересует ваша канарейка, а более всего – почему вы принесли ее сюда?

- Как раз это я и хотела ра-а-а-ссказать вам. Я сво-о-о-им умом до этого дошла, - шмыгая носом, начала она. – Сегодня утром я была дома у Рози и подстригала птичке когти. Знаете, канарейке в клетке очень часто приходится подстригать когти. Ну, так вот, в это время пришел Джимми… Пришел и сказал, что любит меня, и обнял, а канарейка возьми да улизни у меня из рук. И тут два автомобиля столкнулись прямо перед домом… И я выглянула в окно, а там была миссис Ищейка, она подглядывала за нами, и в аварии один водитель разбился, а Джимми выбежал на улицу, и полицейские записали его имя и номер водительских прав, и Джимми вызовут свидетелем, когда будут разбирать аварию, а Уолтер скажет, что Джимми пришел к нему в дом б-б-б-е-е-з его разреше-е-ния, и… и… Ну вас к черту! Ненавижу реветь, а вот вы меня до че-его до-ове-е-ли! – Она с треском рванула сумочку, вытащила оттуда квадратный кружевной платочек, отчего на Мейсона повеяло ароматом незнакомых духов, и раздраженно принялась промокать струившиеся из глаз слезы.

- Автомобильная авария, любовная история, хромая канарейка и миссис Ищейка! Ну и набор, лучше не придумаешь! – с глубоким удовлетворением произнес Мейсон. – Знаете, что-то мне подсказывает, что я возьмусь за это дело. Во всяком случае, я намерен выслушать эту историю до конца, так что хватит реветь. Расскажите про мисс Ищейку.

Рита Свейн высморкалась, изобразила сквозь слезы некое подобие улыбки и проговорила:

- Мы ее так прозвали, «миссис Ищейка», потому что она – старая сплетница, а по-настоящему она – Стела Андерсон, вдова, живет в доме рядом м Рози и всегда все вынюхивает и лезет в чужие дела.

- Как Джимми угораздило явиться в дом Розалин, чтобы объясниться вам в любви, и где в это время была сама хозяйка?

- Понимаете, - объяснила она, вытирая последние слезинки, - Уолтер нашел письмо Джимми и закатил жуткую сцену. Он кинулся к своему адвокату, и Рози испугалась, что он устроит что-то ужасное. Он угрожал убить ее, и Рози верила, что он это сделает. Она решила сразу же уехать. Потому она убежала и боялась вернуться.

- В каком часу это было?

- Точно не знаю. Это было рано утром, думаю, часов в девять-десять. Во всяком случае, сразу после одиннадцати Рози позвонила мне, рассказала обо всем и попросила прийти к ней домой и упаковать ее вещи. Она живет буквально в двух шагах от меня, на Эльзас-авеню. Уолтер купил этот дом перед свадьбой.







Дело о хромой канарейке. Уникальные публикации



ГЛАВА 2.
ГЛАВА 3.
ГЛАВА 4.
ГЛАВА 5.

ЧИТАТЬ БЕСПЛАТНО


Эрл Стенли Гарднер
Дело о хромой канарейке



ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ

ДЕТЕКТИВ

ГЛАВНАЯ ПОРТАЛА

КАРТА САЙТА