Рекс Стаут
ЗОЛОТЫЕ ПАУКИ

Рекс Стаут. Золотые пауки

Уникальный перевод книги
Читать бесплатно

Антикварная книга. Золотые пауки

Рекс Стаут
Золотые пауки
Роман

Текст печатается по изданию:
ЗАРУБЕЖНЫЙ КРИМИНАЛЬНЫЙ РОМАН
Серия "Фантастика ~ Приключения ~ Детектив

ФАТА МОРГАНА
Нижегородский филиал СП "ИКПА"
НИЖНИЙ НОВГОРОД ~ 1991
608 стр., 100000 экз.
Цена 15 руб.

Художник М. Азаркин
Перевод с английского С. Жулидова


Зарубежный Криминальный Роман
ЗОЛОТЫЕ ПАУКИ

ГЛАВА I.
Стр. 207

В тот вечер мы с Ниро Вульфом обедали в нашем старинном доме из серого камня на Тридцать пятой улице. Когда во время обеда в дверь звонят, открывать обычно идет Фриц. На этот раз, однако, я пошел сам, зная, что, кем бы ни оказался посетитель, Фриц встретил бы его отнюдь не наилучшим образом. Фриц был расстроен дальше некуда. И вот почему.

Рекс Стаут. Золотые пауки Дело в том, что по договоренности с одним фермером, живущим неподалеку от Брудстера, раз в год в середине мая он привозит нам в Нью-Йорк штук двадцать скворцов. При этом доставлять их на кухню он должен еще тепленькими, не позднее чем через два часа после охоты. Фриц ощипывает их, солит, поливает растопленным маслом, заворачивает в листья шалфея, затем поджаривает на решетке и подает на деревянном блюде с горячей полентой – густой кукурузной мукой, приправленной маслом, тертым сыром и перцем. Деликатес этот не из дешевых, и Вульф всегда с нетерпением ждет, когда Фриц наконец сочинит это блюдо. Но в этот день на Вульфа что-то нашло.

Когда Фриц вошел и поставил перед ним окутанное паром блюдо, тот сначала повел носом, затем, наклонившись над ним, понюхал соджержимое, после чего поднял глаза на Фрица.

- А шалфей?

- Его нет, сэр.

- Что значит «нет, сэр»?

- Я подумал, вам может понравиться, если я приготовлю по-своему: с шафраном и эстрагоном. Побольше свежего эстрагона и чуть-чуть шафрана, этот рецепт…

- Можешь унести!

Лицо Фрица застыло, он поджал губы.

- Надо было спросить у меня, - холодно произнес Вульф, - я неприятно удивлен тем, что ты по-другому приготовил одно из моих самых любимых блюд и даже не поставил меня в известность! Оно, может быть, и съедобно, но желания пробовать его у меня нет. Убери его, а мне подай четыре яйца всмятку и тосты.

Фриц знал Вульфа не хуже меня и сразу понял, что для Вульфа это вопрос принципа, а больше всего задело его нарушение дисциплины, поэтому ни уговаривать его, ни оправдываться не имело смысла.

Фриц было уже взялся за блюдо, но тут я сказал Вульфу:

- Если не возражаете, я попробую, что вышло. Разумеется, если этот запах не отбивает вам аппетит.

Вульф только бросил на меня свирепый взгляд.

Вот почему у Фрица так испортилось настроение и я сам пошел открывать дверь.

Когда раздался звонок, Вульф уже съел яйца и с жалким видом пил кофе, я же доедал вторую порцию скворцов, которые оказались вполне съедобными.

В передней я не стал включать свет, хотя уже стемнело; через вмонтированный в дверь глазок я увидел, что стоявший на крыльце никак не годился нам в клиенты.

Все же я открыл ему и вежливо сказал:

- Ты ошибся.

Соседские ребята любят гонять мяч, и на нашей улице частенько раздается звон разбитых стекол, поэтому я давно уже провожу политику мира во всем мире и при подобных встречах всегда стараюсь держаться подчеркнуто вежливо.

- Вовсе нет,- голос у него был не слишком резкий, но какой-то взволнованный низкий мальчишеский альт. – Вы Арчи Гудвин. Мне нужно видеть Ниро Вульфа.

- Как тебя зовут?

- Пит.

- А фамилия?

- Дроссос. Пит Дроссос.

- Зачем тебе мистер Вульф?

- У меня к нему дело. Но это я уж ему сам скажу.

Это был стройный мальчуган ростом примерно мне по плечо. Темные волосы у него были взлохмачены, а смышленые черные глаза смотрели испытующе и с хитрецой. Я встречал его на нашей улице, но сказать о нем мне было нечего – ни хорошего, ни плохого. Вообще-то его следовало бы выпроводить, разумеется, корректно, так, чтобы не восстанавливать его против нас. Так бы я и поступил, однако после ребяческой выходки Вульфа я подумал, что ему пойдет на пользу повозиться с таким же ребятенком, как он сам. Правда, Вульф мог его обругать и облаять, но в конце концов, если бы Пит принял это близко к сердцу, я сумел бы потом все загладить. В общем, я пустил его и провел в столовую.

Вульф наливал себе вторую чашку кофе. Он посмотрел на мальчишку – а надо сказать, что одет тот был явно не с иголочки, - поставил кофейник и, глядя на меня в упор, сказал:

- Арчи, терпеть не могу, когда меня отвлекают от обеда.









Золотые пауки. Уникальные переводы


ГЛАВА 2.

ЧИТАТЬ БЕСПЛАТНО


Рекс Стаут
Золотые пауки


Библиотека уникальных переводов
классических зарубежных детективных романов

ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ

ДЕТЕКТИВ

ГЛАВНАЯ ПОРТАЛА

КАРТА САЙТА