Агата Кристи
УБИЙСТВО ПОД РОЖДЕСТВО

Агата Кристи. Убийство под Рождество

Уникальная литература

Антикварная книга. Убийство под Рождество

Агата Кристи, Джозефина Тей, Элен Макклой
Сборник детективных повестей
"Убийство под Рождество", "Дочь времени", "Две трети призрака"

Текст печатается по изданию:
Издательство "Юридическая литература"
Москва, 1990
416 стр., 300 000 экз.
Цена 1 р.80 к.

Художник В. С. Любаров

Agatha Christie
A Holiday for Murder


Перевод С. Петухова



СЛАВНЫЕ ЛЕДИ ДЕТЕКТИВА
Стр. 5

Всякий знает, что расследование преступлений, будь то сыскная работа или сочинение детективных романов, - дело сугубо мужское. Так решили, насколько нам известно, сами мужчины, а женщины им и не возражали: в самом деле, стоит ли спорить из-за пустяков? Именно мужской ум, продолжали гнуть свое мужчины, то есть ум строгий и методичный, способный к анализу и синтезу, может создать остросюжетное произведение, в котором на глазах у изумленного читателя раскрывается невероятная тайна.

Убийство под Рождество Агата Кристи? Ну и что же с того, что Агата Кристи? Это всего лишь только исключение, которое прекрасно подтверждает правило.

Книга, которую вам предстоит прочесть, если не опровергнет, то по меньшей мере поколеблет уверенность мужчин в их бесспорном превосходстве. В книгу вошли детективы, написанные женщинами. В том числе, само собой разумеется, Агатой Кристи, первой леди детектива. А рядом с ней – новые для нашего читателя имена: Элен Макклой (США) и Джозефина Теей (Великобритания). Всем трем авторам (обратите внимание, что у слова «автор» нет женского рода) свойственна особая женская наблюдательность, а также умение подмечать человеческие слабости и недостатки – то самое качество, которое нередко приводит следствие к успеху. В основе сюжетов, как вы сами убедитесь в скором времени – не погони, засады и перестрелки, а психологическое дознание.

Что же касается тонкости замысла, изящества разгадок и динамичности действия, то в этих составляющих всякого доброго детектива наши авторы-леди заткнут за пояс многих представителей сильного пола, мнящих себя единоличными законодателями детективной моды.

А еще эта книга заинтересует любителей детектива по той причине, что женщины будут искать в ней достоинства, которые мы забыли отметить, а мужчины, напротив, станут отыскивать слабости, дабы еще раз убедиться в том, что им и только им принадлежит монополия на детективный жанр…

Но довольно предисловий. Оставляем вас, уважаемые читательницы и читатели, наедине с книгой.



Сборник
Убийство под Рождество




Агата Кристи (1891-1976) – английская писательница, прозаик и драматург. Ее первый детективный роман вышел в 1920 году, и с тех пор А. Кристи опубликовала свыше семидесяти романов, сто с лишним рассказов, а также семнадцать пьес – большинство этих произведений написаны в жанре детектива. Книги А. Кристи, одной из наиболее значительных авторов классического интеллектуального психологического детектива в литературе ХХ века, переведены более чем на сто языков, изданы общим тиражом свыше 400 миллионов экземпляров. Повесть «Убийство под Рождество» увидела свет в 1939 году и за все эти годы переиздавалась тридцать с лишним раз.


Агата Кристи
Убийство под Рождество
Повесть

«Но кто бы мог подумать, что в старике будет столько крови!»
У. Шекспир. Макбет. Акт V, сцена I

Часть первая
Глава 1

Стр. 9

22 декабря

Стивен зябко поднял воротник своего пальто и торопливо пошел вдоль платформы. Над перроном висел тусклый туман. Огромные локомотивы шумно выдыхали облака пара в сырой холодный воздух. Все вокруг было покрыто копотью. «Что за отвратительная страна, какой грязный город!» - с неожиданной злостью подумал Стивен.

Первые восторженные впечатления о Лондоне – магазинах, ресторанах, хорошо одетых, привлекательных женщинах – поблекли. Теперь Лондон казался ему фальшивым бриллиантом в дешевой оправе.

Неожиданное чувство тоски по дому охватило Стивена. Не вернуться ли ему домой, в Южную Африку. Он вспомнил жаркое солнце, ясное небо и цветы, необозримые поля холодных голубых цветов, изгороди из плюмбаго (*2), украшающие даже самую жалкую лачугу.

А здесь – засаленные, грязные, закопченные толпы людей, суетящихся, спешащих, толкающихся. Не люди – озабоченные муравьи, снующие по своему муравейнику.

Стивен подумал, что напрасно приехал сюда. Но сразу же вспомнил о цели приезда и упрямо сжал губы. Нет, черт возьми, он не уедет! Столько лет он готовился осуществить задуманное, и теперь не отступит – ни за что на свете!

Нерешительность, сомнения: «Зачем? Стоит ли?... К чему жить прошлым? Не лучше ли вычеркнуть все из памяти?» - это было лишь минутной слабостью. Нет, он не мальчик, он не свернет с намеченного пути. Он взрослый сорокалетний мужчина, у него есть цель и уверенность в себе. Он выполнит то, ради чего приехал в Англию.

Отстранив проводника, намеревавшегося взять его чемодан, Стивен вошел в вагон и двинулся по коридору в поисках свободного места. Поезд был переполнен. До Рождества оставалось всего три дня.

Стивен Фарр с презрением смотрел на людей в переполненных купе. Народ! Неисчислимые толпы людей! И все они такие… как бы это сказать – такие серые, невзрачные, одинаковые. Отвратительно похожие друг на друга. Как овцы. Впрочем, те, кто не походил на овец, напоминали кроликов. Одни пассажиры болтали и шумно устраивались на своих местах, другие даже похрюкивали от усердия – точь-в-точь свиньи. Даже молоденькие девушки с узкими овальными лицами и ярко-красными губами были удручающе одинаковы. Снова острое чувство тоски пронзило его. Он почти наяву увидел вельд – бескрайний, пустынный, обожженный солнцем.

Стивен заглянул мимоходом в очередное купе – и у него мгновенно перехватило дыхание. Таких девушек он в жизни не видел. Черные волосы, кремовая бледность смуглого лица, благодаря которой глаза казались еще глубже и темнее – скорбные, гордые глаза Юга. Что-то неестественное было в том, что такая девушка оказалась в поезде, битком набитом неинтересными, тусклыми людьми, в поезде, направляющемся в унылые центральные графства Англии. Ей следовало бы, вообще-то, стоять на балконе: роза в губах, кружевная черная мантилья на гордой головке, вокруг – блеск солнца, шум толпы, запах крови – запах корриды… А она сидит в переполненном купе вагона третьего класса.

Стивен был человеком наблюдательным и не мог поэтому не заметить черного поношенного жакета, старенькой юбки, дешевых нитяных перчаток, летних туфелек и вульгарной сумочки ярко-красного цвета. И тем не менее во всем облике девушки чувствовалось благородство. Благородство – так сказал бы Стивен о ней одним словом. Она была великолепна, прекрасна, экзотична.

Какого дьявола она делает в этой стране промозглости и насморков, в стране усердных суетящихся муравьев?

Стивен подумал: «Интересно, кто она и зачем здесь. Я должен это узнать».







ПРИМЕЧАНИЯ
1. Джеймс Уоттс – муж родной сестры А. Кристи. (Здесь и далее примечания переводчика).

2. Плюмбаго – свинчатка капская, лианоподобный многолетний кустарник, имеет мелкие бледно-голубые цветы; выращивается главным образом как декоративное растение.


ГЛАВА 2


ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ

ДЕТЕКТИВ

ГЛАВНАЯ ПОРТАЛА

КАРТА САЙТА

Как сделать бизнес на перепродаже контента