Зарубежный Криминальный Роман
ДЕЛО ПОЛУСОННОЙ ЖЕНЫ
ГЛАВА I.
Стр. 381
Без пяти три Джейн Келлер вошла в банк и встала в очередь к окошку с надписью «Касса. J – M».
Ее появление словно послужило сигналом для человека, одетого в темно-синий в тонкую полоску костюм. Он достал из нагрудного кармана пиджака потертый кожаный кошелек и не спеша направился к тому месту, где стояла Джейн.
Джейн Келлер хмуро взглянула на часы, висевшие в дальнем конце зала. По лицу ее нетрудно было догадаться, что она чем-то озабочена и находится не в лучшем настроении. Стоя в конце медленно движущейся очереди, она время от времени посматривала на часы, наморщив лоб и сосредоточенно сдвинув брови, как человек, которого жизнь поставила перед трудным выбором.
Мужчина в синем костюме приблизился к ней. На вид ему было чуть больше сорока. Опытный психолог без труда распознал бы в нем жестокого и хитрого бойца, который никогда не вступит в открытый, честный поединок, а будет терпеливо ждать своего часа, но уж когда он наступит, ни за что не упустит предоставленного судьбой шанса. Если соперник упадет, он без жалости прикончит его, а если нет – отступит и постарается скрыться. Это был противник коварный, готовый использовать любую слабость и ошибку, способный и обмануть, и ударить ниже пояса.
Сжав короткими пальцами левой руки пять стодолларовых бумажек, он подошел вплотную к Джейн и со словами: «Возьмите, миссис Келлер!» проворно сунул деньги ей в руку.
Джейн Келлер механически сжала в руке банкноты, затем недоуменно посмотрела на них, словно внезапно очнувшись от дурного сна, и перевела удивленный взгляд на незнакомца в синем костюме.
Мужчина, стоявший в очереди за Джейн, недовольно пробурчал:
- Нечего пристраиваться. Становитесь за мной – будете последним.
Джейе Келлер обычно говорила спокойно. Сейчас же, когда до нее дошло, что жизнь преподносит ей новый сюрприз, голос ее сорвался:
- Что это? – резко спросила она. – Кто вы такой?
Мужчина заученно произнес:
- Я – агент Скотта Шелби. Эти деньги – отсроченный платеж по договору о бурении нефтяных скважин на вашем участке. Распишитесь в получении… Вот здесь, где подчеркнуто точками.
Он выхватил из кармана книжку с квитанциями, ловко отогнул обложку и взял бланки так, чтобы Джейе Келлер могла их видеть.
- Но… Я не понимаю. Ведь мистер Шелби… Он утратил права…
- Нет, вы ошибаетесь.
- Да нет же, он действительно утратил права! Сколько месяцев от него не было никаких вестей.
- Но я уже сейчас плачу всю сумму. По сто долларов за каждый месяц. Верно?
- Да… Именно эта сумма была оговорена. Но… он должен был выплачивать ее ежемесячно, если хотел, чтобы права оставались за ним.
- Это не совсем так, - улыбнувшись, бойко продолжал незнакомец; в голосе его зазвучали покровительственные нотки. – Да, в договоре об аренде действительно указано, что для сохранения прав на бурение он должен платить ежемесячно. Но в одном из параграфов говорится, что договор сохраняет силу даже в том случае, если он соблюдается только одной стороной, и если за это время он не будет аннулирован письменным уведомлением. Вам надо внимательнее прочества ваш договор.


ГЛАВА 2.
|
|
ЧИТАТЬ БЕСПЛАТНО
|